当前位置:四川快乐十二 > 武术 >

康戈武:《高麗大藏经》中的武术

发布时间:2019-06-06 11:35:48

384-456)于元嘉二十年(公元445年)《皇太子释奠会作诗》前的公元413至426年间,平阳人法显(340-426)翻译的《佛说大般泥洹经》中,已使用有武术一词,并界定了武术一词的含义。 东

  384-456)于元嘉二十年(公元445年)《皇太子释奠会作诗》前的公元413至426年间,平阳人法显(340-426)翻译的《佛说大般泥洹经》中,已使用有“武术”一词,并界定了武术一词的含义。

  东晋平阳沙门法显译《佛说大般泥洹经》[4](6卷),被辑录于《高麗大藏经》第16册第361-428页。这部大藏经被誉为“现存最早、保存最为完整的汉文藏经”,“是佛学研究的最重要的基础文献;同时,也是最为罕见的域外汉籍珍本之一”。在此经第16册第395页下栏写道:

  “佛告迦叶:……。复次,善男子,犹如大将善知兵法,教怯劣者学其武術,语其人言:‘汝应如是执持刀剑斗战之具;当正其心,如火炽然,慎莫反顾。及至临阵,各执器仗攘臂大呼,犹如猛火,贼兵必退。’”

  其一,在“偃闭武术”成文前,“武术”一词指的是在战前操练提高使用“刀剑斗战之具”的技法和勇往直前的心性。“武术”只是“武”中的一类“术”。

  公元413至426年间使用“武术”一词的法显,于隆安三年(399)离长安往天竺求法,于义熙九年(413)归国后致力于佛经翻译,于公元426年逝。佛经翻译,是将梵文写就的佛经翻译成中国人看得懂的经书,使用的言词应是在中国已经通俗易懂的词语。因此,在法显使用“武术”一词及其含义前,“武术”一词应该已有较多用例。

  【免责声明】本文为企业宣传商业资讯,仅供用户参考,如用户将之作为消费行为参考,中国贸易新闻网敬告用户需审慎决定。

  · 融资融券炒股怎么炒?股票配资怎么配?股票杠杆怎么加?炒股配资杠杆股市配资

  · 中裕燃气2018年营业额大升51.1%至76亿港元 末期股息7港仙

  · 刘燕酿制燕窝酒酿蛋天河国际机场快闪店开业 开启燕窝plus的无界“陆空”零售时代